Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
WL 404W: Literature and Translation
  • Current
  • Archives
  • About
    • About the Journal
    • Contact
Search
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 2 (2011)

No. 2 (2011)

					View No. 2 (2011)
Published: 2011-12-08

Articles

  • Translating Classical Japanese Literature for a Younger Audience: Ueda Akinari's Ugetsu Monogatari

    Alexander Anaya-Paiero
    • PDF
  • Noli Me Tangere: A Commentary on Two Translations

    Dana Ang Lopez
    • PDF
  • Bread is Bread: A Serbian Translation of Dragutin Tadijanović’s “Na stolu kruh”

    Michael Despotovic
    • PDF
  • The Voynich Manuscript through an Intersemiotic Approach: A translation by Angelica Garel

    Angelica Garel
    • PDF
    • Art piece PDF
  • Translating Saiyuki: An Examination of Cultural Preservation in an Expanding Marketplace

    Laura Hashimoto
    • PDF
  • The Translated Work in the Global Context: Pedagogical Appropriation of Zlata’s Diary in the USA

    Zoë Hutchinson
    • PDF
  • Self-translation as Reimagining and Supplementing the Original: Rollan Seisenbayev's "Unfaithful" translation

    Gyuzel Kamalova
    • PDF
  • Re-presentation of Biblical Verse through Musical Means

    Amanda Lott
    • PDF
    • Lott Score PDF
    • MP3
  • Translator as Interpreter: Flipping of Geopolitical Power Relations in Homebody/Kabul

    Jessica Ng
    • PDF
  • Dare To Dream: Analyzing Dream Interpretation As An Act Of Translation In Dora: An Analysis of a Case of Hysteria

    Bonnie Tulloch
    • PDF
  • Violence in the Funny Pages

    Julian Wilder
    • PDF
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.